کتابخانه ایرانشناسی مجلس Islamic Consultative Assembly

این وبلاگ شامل معرفی کتابخانه، شکل گیری ومعرفی مجموعه آن است

The Persian manuscripts of the late Sir Albert Houtum-Schindlers

تهیه و تنظیم: سید محمد حسین مرعشی

 

" The Persian manuscripts of the late Sir Albert Houtum-Schindlers ".  in " Royal Asiatic Society " October, 1917.

نسخه‌های خطی سر آلبرت هوتم ـ شیندلر

نوشته ادوارد گرانویل براون

در میان اروپاییان به ندرت می‌توان شخصیتی مانند آلبرت هوتم (Albert Houtum) یافت که چنین دانش عمیق و گسترده‌ای از ایران داشته باشد. هوتم از آن دسته شخصیت‌های علمی و متواضعی بود که به علم بیش از انتشار آثار خود اهمیت می‌داد و در همه حال، آمادة عرضة تمام دانسته‌های خود به شاگردانش بود. لرد کرزن (Lord Curzon)، از بی‌دریغ بودن او در نشر دانش، در مقدمه کتاب گرانقدر خود، ایران (Persia) (ج یک، ص دوازده ـ سیزده، لندن، 1892) چنین نوشته است‌:
«در شروع کار با اقتدار و در همراهی بی‌دریغ بود. ژنرال آ. هوتم شیندلر یک نجیب‌زاده بود که در خدمت به فرهنگ ایران، در مشاغل مختلف، خدمات پرارزشی انجام داد.
اگر کمک‌های بی‌دریغ او نبود بدون شک، من دچار مشکل و خطا می‌شدم. بسیار اندکند کسانی که خود شایسته تألیف کتاب پرارزشی باشند اما دیگران را یاری کنند تا کیفیت کتاب مشابهی را بهبود بخشد».
ادوارد براون در ادامه می‌نویسد: «هوتم شیندلر، نسبت به کسانی که از تهران بازدید می‌کردند و حتی کسانی که مدت زیادی در آنجا اقامت داشتند، مهمان‌نوازی خاصی داشت. برای این‌جانب سبب خرسندی بسیار بود که ایشان پس از بازگشت به کشور تصمیم گرفتند در فنستانتون اقامت گزینند که با کمبریج، تنها ده مایل فاصله داشت و من می‌توانستم ایشان را ملاقات کنم. برای یک محقق که مدت زیادی جهت یافتن موضوع و مطالب مورد نظر خود وقت می‌گذارد، سخت‌ترین کار بخشیدن کتاب‌ است؛ کاری که این دانشمند به راحتی انجام می‌دهد». 
در 1901 در نشریه انجمن سلطنتی آسیایی (JRAS, vol.xxxiii,pp.411-46 and 611-704)‌، گزارشی از یک نسخه خطی نادر و یا دست کم کمیاب، دربارة تاریخ اصفهان منتشر کردم که سر جان ملکوم آن را در 19 می 1827، به انجمن آسیایی معرفی کرده بود. همان‌‌طور که گفته‌ام، این کتاب بر اساس کتابی به زبان عربی اثر مفضّل بن‌سعید مافروخی، در 421 ق.، سیصد سال پیش از ترجمة فارسی آن، تألیف شده است. در یکی از دیدارهایم با آلبرت هوتم شیندلر، او علاوه بر یک نسخه از ترجمه فارسی این اثر، یک نسخه جدید و خوب از صورت عربی آن، در اختیار من گذاشت‌، این نسخه ارزشمند را با یادداشتی به مضمون زیر، از ایشان دریافت کردم:
«پروفسور براون عزیز ـ این کتاب کوچک را به عنوان یادگاری از من بپذیرید/ ارادتمند شما، آلبرت هوتم شیندلر هر پژوهشگر و کتاب‌دوستی، این سخاوت و بخشندگی را تحسین می‌کند، کاری که من هرگز فراموش نخواهم کرد.
آلبرت هوتم شیندلر بسیار اندک از خود و زندگی‌اش صحبت می‌کرد و آن اندک زندگی‌نامه موجود از ایشان نیز مربوط به گفته‌های پسرش ال. هوتم شیندلر است که تا حدودی با او مراوده داشتم.
زندگی‌نامه و آثار سر آلبرت هوتم: «ژنرال سر آلبرت هوتم ـ شیندلر در 24 سپتامبر 1846 متولد شد و در 1868 در سرویس تلگراف هند و اروپایی در ایران مشغول به کار شد. در آنجا، تحت نظارت (Colonel Sir John Bateman Champain)  و دیگر مدیران سازمان، شایستگی خود را نشان داد. او در سال 1876‌، از کار خود استعفا داد و به عنوان مشاور مخبر‌الدوله در امور تلگراف مشغول شد؛ پس از مدتی وزیر تلگراف ایران شد و خطوط تلگراف بسیاری برای ایران طراحی کرد. او برای پیشبرد تلگراف و طرح‌های معدن و راه‌سازی،‌ به دور‌افتاده‌ترین نقاط قلمرو شاهنشاهی سفر کرد. از این رهگذر، دانش بسیاری نسبت به جغرافیا و لهجه‌های مختلف ایران به دست آورد.
آلبرت‌ هوتم، در سال 1893، به عنوان نخستین مدیر بانک تازه تأسیس ایران (بانک شاهی) و مدیر فعالیت‌های معدن‌کاوی در ایران معرفی شد. پس از مدتی، به مدیریت بازرسی بانک منصوب شد و پنج سال در آن جا خدمت کرد. سپس به عنوان مشاور ارشد، وارد امور خدماتی حکومتی شد؛ هم زمان مسئولیت ادارة گذرنامة تهران را نیز به عهده داشت.
هوتم به خاطر خدماتش به دولت هند، در ادوار مختلف، به دریافت دیپلم‌های CIE، در سال  1900 و KCIE در سال 1911، نایل آمد. وی در سال 1911، بازنشسته شد و باقی عمر را در انگلستان گذراند.
هوتم عضو انجمن جغرافیای انگلیس، هلند، آلمان و اتریش، همچنین انجمن سلطنتی آسیایی و انجمن‌های زمین‌شناسی و حیات وحش اتریش بود. از آثار او در این زمینه، مقاله‌ای است که در آن، زندگی گونه‌های مختلف بز کوهی در جنوب ایران را بررسی کرده است. گونه جدیدی را که او مطالعه کرده بود، «تراگلاپوس هوتم شیندلری» نام نهادند.
آثار متعددی که از وی به چاپ رسیده است، عبارتند از‌:
1ـ مطالبی دربارة بلوچستان ایران، 1877. به قلم ال. هوتم شیندلر، فرزند سر آلبرت هوتم./ Notes on Persian Balúchistán, 1877.
2ـ سفر به مناطق ناشناخته خراسان،  77-1876‌/ Reisen in unbekannten Gegenden Chorasan's in 1876-77
3ـ سفر به جنوب غرب ایران (با 2 نقشه)، 8-1877‌/ Reisen im südwestlichen Persien (with 2 maps), 1877-8.
4ـ سفر به شمال ایران (با یک نقشه)، 1877‌/ Reisen im nördlichen Persien (with 1 map), 1878
5ـ سفر به جنوب ایران (با یک نقشه)، 1879/ Reisen im südlichen Persien (with 1 map), 41879. 
6ـ سفر به شمال غرب ایران (با سه نقشه) 2-1880 / Reisen im nordwestlichen Persien (with 3 maos), 1880-2.7ـ ایران شرقی (با یک نقشه)، 1896./ Eastern Persian "Irák (with 1 map), 1896  8ـ مسیر مارکوپولو در جنوب ایران، 1881/ Marco Polo's Itinerary in Southern Persia, 1881. 
9ـ مارکوپولو، 1998/ Marco Polo's Camadi, 1898
10ـ مارکوپولو، آلبر شل و یادداشت‌های الموت، 1909/ Marco Polo's Arbre Sol, and Notes on Alamút, 1909  
11ـ مطالبی دربارة برخی یافته‌های باستان‌شناسی حوالی دامغان،  1876‌/ Notes on some Antiquities found near Dámghán, 1876
12ـ مطالبی دربارة دماوند، 1888/ Notes on Damávand, 1888 
13ـ مطالبی دربارة رود کُر در فارس، 1891/  Notes on the Kur River in Faŕs, 1891
14ـ مطالبی دربارة صابئین، 1892/ Notes on the Sabaeans, 1892 
15ـ مطالبی تاریخی در جنوب غرب ایران، 1878 / Historical Notes on South - Western Persia, 1878
16ـ دریاچه‌ای جدید میان قم و تهران (با نقشه)، 1888/ On the New Lake between Kum and Teheran (with map), 1888
17ـ دربارة مسافت فرسخ، 1888‌/ On the Length of the Farsakh, 1888
18ـ پارسیان ایران و زبانشان، 1881/ Die Parsen in Persien, ihre Sprachem u.s.w.,1 1881.
19ـ مطالعه عمیق‌تری درباره کرد‌ها، 1886/ Beiträge zum Kurd. Wortschatze, 1882.
20ـ مطالبی درباره کردها، 1882/  Weitere Beiträge zum Kurd. Wortschatze, 1886
21ـ مطالب تازه‌ای دربارة پژوهش بر روی کانی‌ها، 1881/ Neue Angaben über die Mineralreichthümer Persiens, 1881
22ـ زمین شناسی شمال غرب ایران، 1882 / Geologie d. Gegend zwischen Sabzwár und Mesched, 1886
23ـ زمین‌شناسی منطقه میان سبز‌وار و مشهد، 1886/ Geologie D. Gegend zwischen Sabzwar und Mesched, 1886 
24ـ فرهنگ عبری ـ فارسی، 1919/ Eine Hebräisch-Persische Handschrift, 1909 
25ـ اقلیم شناسی ایران، 1919/ Klimatafeln aus Persien, 1909
26ـ سیر نزولی مغول‌ها در ایران، 1880/ Coinage of the Decline of the Mongols in Persia, 1880
27ـ کنکاش در خزانه سلطنتی ایران، 1897‌/ Curiosities in the Imperial Persian Treasury, 1897
28ـ سفر دوم شاه به اروپا، 1879‌/ The Shah's Second Journey to Europe in 1878, London, 1879
29ـ لهجه سمنانی، 1877/ Der Semnánische Dialect, 1877
30ـ کلمه «گُلی»‌، 1910/ The Word 'Scarlet', 1910
سایر کتاب‌ها و نوشته‌های او در مجلات پژوهشی چاپ شده است. گزارش‌های ویژه‌ای درباره معدن فیروزه و مقالاتی در دایره‌المعارف بریتانیکا و نیز گزارش‌هایی برای وزارت خارجه و دولت هند نیز از او باقی مانده است.
پس از درگذشت هوتم شیندلر، همسرش کتابخانة او را به فروش گذاشت، من که از این امر آگاه شدم، توانستم کتابخانه او را همراه با کتابخانه فارسی‌اش را در 5 ژانویه 1917، خریداری کنم. باقی کتاب‌های او را هفر (W. Heffer) از کمبریج خرید. در اینجا لازم می‌دانم از سرکار خانم شیندلر که در ارزش‌گذاری بر روی این مجموعه گران‌بها برای من تسهیلاتی قائل شدند تشکر کنم.
شیندلر بارها کتاب‌هایش را خوانده و در حاشیه آن‌ها یادداشت‌هایی گذارده است. کتاب‌ها به مرور زمان بسیار فرسوده شده‌اند و من به دقت از آن‌ها نگه‌داری می‌کنم. شیندلر پیش از فوت، قسمت زیادی از یادداشت‌هایش را از بین برد. تنها دست‌نوشته‌هایی درباره سنگ‌های گران‌بهای قم و کاشان و یادداشت‌هایی دربارة خواجه رشید‌الدین فضل‌الله از او باقی مانده است. من هرگز کتابخانه‌ای بدین کوچکی، حدود 56 جلد نسخه خطی، و در عین حال این همه مفید برای مطالعه در یک زمینه خاص ندیده‌ام. موضوع‌هایی همانند شعر و یا نثر موزون یا مطالب فلسفی و مذهبی زیاد خوشایند او نبود. به یاد دارم در ایران، روزی از او پرسیدم آیا به تصوف اعتقاد دارد جواب داد‌: «خیر». چه فایده دارد سعی کنیم مردمی را دریابیم که خود معنی خود را نمی‌فهمند؟ تعداد قابل توجهی از کتاب‌های او از کتابخانه دو شاهزاده معروف قاجار، فرهاد میرزا معتمدالدوله و بهمن‌میرزا بهاءالدوله جمع‌آوری شده‌اند؛ این نسخه‌های خطی عبارتند از :
1ـ روضه الابرار (ترجمه نهج‌البلاغه)
2ـ مقالات شیخ رکن‌الدین علاءالدوله سمنانی
3ـ روضه اولی الالباب (تاریخ بناکتی)
4ـ طبقات محمود شاهی گجرات
5ـ مجمل فصیحی خوافی
6ـ نسخ جهان آرا
7ـ خلد برین
8ـ تاریخ سلطانی
9ـ زبدﺓ‌التواریخ در انساب و احوال
10ـ زبدﺓ‌التواریخ سنندجی
11ـ زینه‌التواریخ
12ـ احسن‌القصص
13ـ شمس‌التواریخ
14ـ عقدالعلی للموقف الاعلی
15ـ مواهب الهی (تاریخ آل مظفر)
16ـ مطلع السعدین و مجمع البحرین
17ـ ظفرنامه شرف‌الدین علی یزدی
18ـ سلسله‌النسب صفویه
19ـ تاریخ عالم آرای عباسی تألیف اسکندر منشی
20ـ تاریخ آل قاجار
21ـ تاریخ ذوالقرنین
22ـ تاریخ میرزا مسعود و غیره
23ـ گلدسته گلشن راز در تعریف سلطان محمد عادلشاه
24ـ منتخب اللباب (جلد سوم)
25ـ رساله فی محاسن اصفهان للمافروخی
26ـ تاریخ اصفهان
27ـ نصف جهان فی تاریخ اصفهان
28ـ تاریخ دارالامان قم
29ـ تاریخ مازندران ظفرالدین
30ـ شرف‌نامه شرف‌الدین بتلیسی
31ـ ترجمه سیرالنبی
32ـ نفحات الانس
33ـ تذکره الشعرای دولت شاه
34ـ تذکره دلگشا
35ـ مخزن‌الاسفار
36ـ هفت اقلیم امین احمد رازی
37ـ نزهه‌القلوب
38ـ خاتمه روضه‌الصفا (2) عجایب الاشیا
39ـ شهرستان و عجایب‌المخلوقات و غیره
40ـ عددخانه‌ها و سایر بناهای دارالخلافه باهره طهران
41ـ مجمل‌الحکمه (ترجمه رسایل اخوان‌الصفا)
42ـ ترجمه ایضاح فی اسرار النکاح (2) رساله در اعز اوقات (3)  فرخ‌نامه جمالی
43ـ قرا بادین شفالی
44ـ مجموعه رسائل طبیه
45ـ تنسوق (تنگسوق) نامه ایلخانی
46ـ جواهرنامه
47ـ بهجه الرواج (2) رساله کرامیه دوره سفرچی (3) توزکات تیموری
48ـ مجمع‌الفرس سروری
49ـ فرهنگ رشیدی
50ـ جوامع‌الحکایات و لوامع‌الروایات
51ـ بستان العارفین و گلستان‌ العابدین
52ـ منشات رشیدی

 

   + کتابخانه ایرانشناسی مجلس ; ۱٠:٢۸ ‎ق.ظ ; ۱۳۸٧/٥/٢٦
    پيام هاي ديگران ()

معرفی اجمالی آثار ایرانشناسی انگلستان موجود در کتابخانه

 تهیه و تنظیم هما افراسیابی

فعالیت های مربوط به ایرانشناسی در انگلستان از نیمه دوم قرن هفدهم آغاز گردیده است و از این تاریخ انگلستان پیوسته یکی از مراکز بزرگ ایرانشناسی و مطالعات مربوط به تمدن و فرهنگ ایران بوده است.

 

تاریخچه ای از مهمترین کارهای فرهنگی مربوط به ایران در گذشته (ذکر اجمالی آثار موجود در کتابخانه)

- اصول قواعد زبان فارسی توسط جان گریوز J. Greaves از دانشمندان آکسفورد، چاپ آکسفورد، 1649.

- زیج الغ بیک به انگلیسی توسط J. Greaves چاپ 1650.

- انتشار اولین سفرنامه ایرانی در انگلستان توسط تامس هربرت Thomas Herbert در لندن، 1663 میلادی

- اولین ترجمه گلستان سعدی به انگلیسی توسط فرنسیس گلدوین Francis Gladwin ، چاپ 1808

- اولین ترجمه اثر معروف مذهبی باستانی ایران " ارداویرافنامه " در اروپا توسط پوپ، چاپ 1816.

- تاریخ ایران توسط سرجان ملکم Sir J. Malcolm چاپ لندن ، 1815.

- متن فارسی شاهنامه با ملحقات آن در 4 جلد، توسط لمدن Lumden  و ترنر مکن T. Macan چاپ 1829.

- " تتبع در تاریخ و اجتماع ایران از قدیمی ترین ایام تا به امروز " اثر تحقیقی فریزر J. B. Fraser چاپ ادینبرو، 1834.

- ترجمه کامل مثنوی از نیکلسون در 8 جلد، چاپ لندن، 1925-1940.

- " تاریخ ایران از نظر باستانشناسی " توسط هرتسفلد Herzfeld چاپ لندن، 1935.

- بزرگترین اثر مربوط به هنر ایران " A survey of Persian art" توسط ایرانشناسی برجسته معاصر امریکایی پروفسور پوپ، چاپ 1938.

- "میراث تمدن ایران " The Legacy of Persia" اثر پروفسور آربریA.J. Arberry، چاپ 1953.

 

انتشارات انستیتوها و انجمنهای فرهنگی مربوط به ایران:

- هجده عنوان کتاب از آثار منتشر شده به وسیله Iran Society یا سخنرانی های ایراد شده در این انجمن.  این انجمن در اوایل قرن بیستم به نام PERSIAN SOCIETY تاسیس شده بود.

- یازده عنوان کتاب از آثار منتشر شده به وسیله " انجمن پادشاه آسیایی بریتانیای کبیر و ایرلند  Royalo Asiatic Society of Great Britain & Ireland .  این انجمن از مهمترین مراکز شرقشناسی است که در سال 1823 در لندن تاسیس شد.

- پنجاه و شش عنوان کتاب از آثار " آموزشگاه مطالعات شرقی و افریقایی" The School of Oriental and African Studies.  این موسسه وابسته به دانشگاه لندن است و در آن مطالعات و تحقیقات وسیعی درباره تمدن ها و فرهنگ های ملل آسیا و افریقا صورت می گیرد و دارای شعب خاص مطالعات ایرانی و تعلیم زبان و ادبیات فارسی است. 

- چهارده عنوان کتاب از آثار " انستیتوی پادشاهی امور بین المللی" Royal Institute of International Affairs که در سال 1920 تاسیس شده است.  شعبه ای از آن مخصوص امور خاورمیانه است.

- چهار عنوان کتاب از آثار "شورای فرهنگی بریتانیا " The British Council .  این شورا از وسیع ترین سازمان های روابط فرهنگی در تمام جهان است و در سال 1934 تاسیس گردیده است.

 

آثار موجود از انتشارات مراکز تعلیم زبان و ادبیات فارسی انگلستان در این کتابخانه:

- چهل و یک عنوان از آثار دانشگاه کمبریج که در قرن سیزدهم میلادی تاسیس شده و مرکز اصلی مطالعات ایرانی در انگلستان است و دارای دانشکده مستقلی به نام " دانشکده مطالعات شرقی " Faculty of Oriental Studies است که کرسی خاصی برای زبان و تاریخ و ادبیات ایران دارد.  نخستین استاد این کرسی پروفسور ادوارد براون و مهمترین استاد بعدی این کرسی رینولد الین نیکلسون بودند.  این دانشکده دارای کرسی خاص دیگری به نام " مطالعات عرفان ایرانی " نیز می باشد.

- شش عنوان از آثار منتشر شده به وسیله دانشگاه لندن که دارای مرکز علمی مستقلی بنام " آموزشگاه مطالعات شرقی آفریقایی " The School of Oriental and African Studies است و شعبه خاصی به نام  " دایره مطالعات خاورنزدیک و خاورمیانه " دارد.

- صدونه عنوان اثر از دانشگاه آکسفورد که دارای دانشکده مطالعات شرقی و دانشکده ادبیات می باشد.

- چهار عنوان اثر از دانشکده منچستر که دارای کرسی خاص زبان و ادبیات فارسی است.

- چهارده اثر از دانشکده ادینبرو University of Edinburgh این دانشگاه در سال 1583 تاسیس گردیده است و دارای کرسی مخصوص زبان و ادبیات فارسی است.

- سه اثر از دانشگاه دورهام University of Durham این دانشگاه دارای دائره خاصی به نام " مطالعات شرقی " است که کرسی مخصوص زبان فارسی و کرسی تاریخ ایران و خاور نزدیک دارد.

 

ایرانشناسان انگلیسی و ذکر تعداد آثار موجود از آنها در کتابخانه شماره 2 مجلس شورای اسلامی

- سی و نه اثر از ظآ.ج. آربری Arberry استاد سابق مدرسه زبان های شرقی دانشگاه کمبریج و جانشین براون و نیکلسون، فعال ترین ایرانشناس انگلستان.

- دو اثر از پیتر آوری P.A. Avery دبیر هیات مدیره دائره المعارف ایران چاپ کمبریج.

- هفت اثر از ه.و. بیلی H.W. Bailey  استاد فارسی دانشگاه کمبریج، متخصص زبانهای باستانی ایران

- یازده اثر از مری بویس Mary Boyce معلم دانشکده زبانهای شرقی دانشگاه لندن.

- یازده اثر از الول-ساتن Elwell-Sutton استاد کرسی فارسی دانشگاه ادینبرو.

- نه اثر از سر بزیل گری Sir Basil Gray متخصص نقاشی و مینیاتورهای ایران، رئیس قسمت مینیاتورهای ایرانی در " بریتیش میوزیوم " و مولف اثر نفیس " نقاشی های ایران " که در سال 1960 در لندن چاپ و به چندین زبان دیگر ترجمه شده است.

- سه اثر از گرشویچ I. Gershevitch محقق و ایرانشناس ، معلم قسمت ایرانی دانشگاه کمبریج، متخصص زبانهای باستانی ایران.

- نوزده اثر از هرمان هنینگ W. B. Henning متخصص برجسته زبانهای باستانی ایران، استاد کرسی فارسی دانشکده زبانهای شرقی دانشگاه لندن.

- هجده اثر از آن لمبتن Ann Lambton استاد کرسی فارسی دانشکده زبانهای شرقی دانشگاه لندن.

- ده اثر از لارنس لاکهارت Laurence Lokhart متخصص تاریخ و جغرافیای ایران.

- پنچ اثر از روبن لوی Ruben Levy استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه کمبریج.

- هشت اثر از مکنزی Donald Alexander Mackenzie دانشیار فارسی دانشکده زبانهای شرقی دانشگاه لندن، متخصص متون قدیمی و زبانهای باستانی ایران.

- بیست و چهار اثر از ولادیمیر مینورسکی Vladimir Minorsky برجسته ترین ایرانشناس انگلستان.

- سه اثر از سیوری Roger Savory معاون کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه لندن.

- سه اثر از استوری C.A. Storey معاون کرسی زبان و ادبیات فارسی " میس لمبتن " در دانشکده زبانهای شرقی دانشگاه لندن.

 

نشریات ایرانی اوقاف گیب E.J.W. Gibb

 اوقاف گیب، نامه موقوفه ای بود که مادر الیاس جان ویلکینسن (Elias John Wilkinson Gibb)  که زن ثروتمندی بود به یاد پسر جوان از دست رفته اش که از جوانی به ادبیات و علوم شرقی علاقه داشت، وقف کرده بود تا درآمد آن پیوسته به مصرف کشر کتابهای قدیمی فارسی و عربی و ترکی در ادبیات و تاریخ و فلسفه و دین برسد.  او مقرر نمود که چند تن از دوستان پسرش هیات امنای موقوفه مزبور شدند و همه ساله هر کتابی را که مصلحت می دانند با هزینه این اوقاف به چاپ برسانند.  پروفسور ادوارد براون تا پایان عمر ریاست این انجمن را برعهده داشت و با هزینه این انجمن تعدادی از متن های کهن فارسی را چه مستقلا و چه با دستیاری محققان بزرگی چون شادروان محمد قزوینی به چاپ رسانیده است.  بعد از پروفسور ادوارد براون ، پروفسور نیکلسون و آربری روسای هیات امنای قسمت ایرانی این اوقاف بودند.  از انتشارات با ارزش این موقوفه 45 عنوان (66) جلد در کتابخانه شماره 2 مجلس شورای اسلامی موجود می باشد.

البته این گفتار شامل کلیه اطلاعات منابع ایرانشناسی انگلستان نمی باشد .  پس از بررسی مجموعه اطلاعات دیگر بدست آمده به آن اضافه می گردد.

 

   + کتابخانه ایرانشناسی مجلس ; ۱٠:۳٢ ‎ب.ظ ; ۱۳۸٧/٥/٢٥
    پيام هاي ديگران ()

معرفی اجمالی آثار ایرانشناسی آلمان موجود در کتابخانه شماره 2 مجلس شورای اسلامی

تهیه و تنظیم : هما افراسیابی

 

فعالیت های فرهنگی مربوط به ایران در کشور آلمان از قرن هجدهم آغاز شده است و همواره این کشور یکی از کانون های ایران شناسی و از مراکز مهم تحقیقات علمی و تاریخی مربوط به ایران بوده است و در حال حاضر نیز از این لحاظ مقام ممتازی در جهان دارد.

در این گفتار ابتدا به ذکر اجمالی اولین آثار ایرانشناسی آلمانی موجود در کتابخانه می پرازیم ، و سپس ضمن اشاره  به آثار موجود در این کتابخانه که به وسیله انستیتوها و انجمن های فرهگی این کشور  منتشر شده است ، تعداد آثار تنی چند از ایرانشناسان برجسته آلمانی موجود در کتابخانه را آورده ایم. 

- دیوان شرقی و غربی West-Ostlicher Diwan اثر گوته J.W. Goethe که تحول عمیقی در توجه مردم آلمان و تمام اروپا به ادبیات ایران به وجود آورد.  اولین بار در سال 1814 منتشر گردیده است (چاپ سال 1910 این اثر در کتابخانه موجود است )

- متن کامل فارسی دیوان حافظ توسط هرمان برکهاوس Hermann Brockhaus در شهر لایپزیگ، 1854.

- ترجمه کامل گلستان سعدی توسط نسلمان Nessellmann ، تاریخ نشر 1864.

- فرهنگ " فارسی - عربی - ترکی - آلمانی " توسط تسنکر Th. Zenker چاپ اول 1866 (چاپ 1967 این اثر در کتابخانه موجود است)

- دیوان ایرانی فریدریک بودنشتت F. Bodenstedt  شاعر معروف آلمانی که میرزا شفیع Mirza Schaffy تخلص می کرد و به همین مناسبت این مجموعه به نام " دیوان میرزا شفیع " به سال 1878 انتشار یافته است.

- بهترین اثر تحقیقی درباره اصول زبانشناسی ایران تحت عنوان Grundriss der Iranischen Philologie توسط Wilhelm Geiger در دو جلد که در استراسبورگ به سال 1895-1904 منتشر شده است.

- ترجمه کامل اوستا توسط گلدنر K.F. Geldner  که در سال 1893 منتشر شده است.

- دوره جامع "زبان شناسی و ادبیات ایران " زیر نظر بارتولومه Bartholomae  شرق شناس معروف آلمان با همکاری جمعی از ایران شناسان و محققین آلمانی در سال های 1895-1901 انتشار یافته است.

- " فرهنگ ایران باستان " توسط بارتولومه Bartholomae  تاریخ انتشار 1904.

- اثر تحقیقی و جامع آیین مانی توسط زالمان Salemann تاریخ انتشار 1908.

- اثر معروف پاول هورن Paul Horn  به نام ادبیات ایران، 1909.

- ترجمه اوستا به آلمانی اثر فریتز ولف Fritz Wolff ، چاپ استراسبورگ، 1910.

- ترجمه کتیبه های هخامنشی توسط Weissbach، چاپ 1911.

- دستور زبان فارسی با نقل اشعار فارسی و شواهد ادبی از بهترین آثار گرامری مربوط به ایران اثر زالمان Salemann چاپ اول 1925 (چاپ موجود در کتابخانه 1948)

- ترجمه یشت های اوستا توسط هرمان لومل Hermann Lommel چاپ 1927.

- دستور زبان فارسی توسط هانس ینسن Hans Jensen چاپ هایذلبرگ، 1931.

- دنیای ایرانیان توسط اوتوفن وزن دونگ O.V. Wesendonk چاپ مونیخ 1933.

- کشف اللغات شاهنامه تالیف فریتس ولف Fritz Wolff که در نوع تاریخ ایرانشناسی و مطالعات ایرانی بی نظیر است و حاصل سی کار کار ولف می باشد ، چاپ 1935.

- ترجمه آلمانی شاهنامه توسط هانسن K.H. Hansen جاپ ویسبادن 1954.

 

انتشارات انستیتوها و انجمن های فرهنگی مربوط به ایران:

- بیست و سه عنوان کتاب از انتشارات انجمن خاورشناسی آلمان Deutsche Morgenlandische Gesellschaft قدیمی ترین موسسه شرق شناسی آلمان که در اوایل قرن 19 تاسیس شده است.

- پنج عنوان کتاب از انتشارات انستیتوی تتبعات شرقی Institut fur Orientforschung وابسته به آکادمی علوم آلمان Deutsche Akademie der Wissenschaft  که در سال 1700 تاسیس شده است.

- سه عنوان کتاب از انتشارات انجمن آلمان و شرق Deutsche Orient Gesellschaft که در سال 1989 در برلین تاسیس شده است.

- چهار عنوان کتاب از انتشارات انستیتوی آلمان و شرق Deutsche Orient-Institut این انستیتو بعد از جنگ دوم جهانی در هامبورگ تاسیس شده است.

- سه عنوان  کتاب از انتشارات انستیتوی آلمانی روابط فرهنگی خارجی Deutsches Institut fur Auslandsbeziehungen این انستیتو جهت توسعه روابط فرهنگی آلمان با سایر کشورها در شهر اشتوتگارت تاسیس شده است.

 

ایران شناسان آلمانی و ذکر تعداد آثارشان:

- بیست و شش عنوان کتاب از آثار تئودور نولدکه T. Noldeke که بیش از 50 سال درباره زبان و فرهنگ و تاریخ ایران تحقیق کرده و گذشته از کتبی که این باره از او منتشر شده است ، مقالات بی شماری در این زمینه در مجلات شرق شناسی آلمان و اروپا انتشار داده است.

-پنج عنوان کتاب از آثار فریدریک روزن F. Rosen ایرانشناس نامی

- دو عنوان کتاب از فریتس ولف W. Wolff متخصص معروف شاهنامه که تمام عمر فرهنگی خود را به تحقیق درباره این اثر گذرانید.

- سه عنوان کتاب کاسل W. Caskel استاد فارسی قسمت مطالعات شرقی دانشگاه کلن.

- سیزده عنوان کتاب از ویلهلم آیلرسWilhelm Eilers  استاد شرقشناسی دانشگاه وورتسبورگ، متخصص زبانهای قدیم ایران.

- هشت عنوان کتاب از کورت اردمن Kurt Erdmann رئیس قسمت هنرهای اسلامی موزه ملی برلین و متخصص هنر اسلامی ایران.

- دو عنوان کتاب از آثار اولاف هانسن Olaf Hansen استاد فارسی در بخش هند و ایرانی دانشگاه برلین.

- نوزده عنوان کتاب از آثار والتر هینتس Walter Hinz از برجسته ترین ایران شناسان آلمانی و دارای تالیفات متعدد در زبان و دستور زبان فارسی و متخصص تاریخ و تمدن صفوی.

- پنج عنوان کتاب از آثار هومباخ Humbach استاد زبانهای هندوژرمنی و ایرانی قدیم در دانشگاههای مانیتس و زاربروکن.

- چهار عنوان کتاب از آثار کراهه Hans Krahe استاد هندوژرمنی و ایرانی دانشگاه توبینگن.

- سه عنوان کتاب از آثار یورگ کرامر Jorg Kraemer استاد مطالعات اسلامی دانشگاه ارلانگن، متخصص  زبانها و لهجه های ایرانی

- دو عنوان کتاب از آثار ولفگانگ کراوزه Wolfgang Krause استاد هندوژرمنی و ایرانی  دانشگاه گوتینگن.

- هشت عنوان کتاب از آثار هلموت ریتر Hellmut Ritter استاد سابق انستیتوی شرقی و مرکز مطالعات فرهنگی درباره شرق جدید در دانشگاه فرانکفورت و متخصص تاریخ قدیم ایران.

- پنج عنوان کتاب از آثار هانس روبرت رویمر Hans Robert Roemer استاد سابق مطالعات شرقی دانشگاه مانیتس، متخصص تاریخ ایران به خصوص تاریخ دوره تیموریان، استاد فرهنگی شرقشناسی و مطالعات اسلامی در انستیتوی باستانشناسی آلمانی قاهره.

- دو عنوان کتاب از آثار شرر A. Scherer استاد هندوژرمنی و ایرانی دانشگاه هایدلبرگ.

- پنج عنوان کتاب از آثار اتو اشپیس Otto Spies استاد مطالعات اسلامی دانشگاه بن، متخصص زبانهای ایرانی.

- چهارده عنوان کتاب از آثار برتولد اشپولر Bertold Spuler رئیس کرسی فرهنگ و تمدن خاور نزدیک و میانه و استاد مطالعات اسلامی دانشگاه هامبورگ، از متخصصین برجسته فرهنگ اسلامی ایران.

- شش عنوان کتاب از آثار فرانتس تشنر Franz Taechner استاد سابق شرقشناسی و مطالعات ایرانی دانشگاه مونستر.

 

هاراسویتس:

هاراسویتس از ناشران و گارگزاران با سابقه در ویسبادن آلمان است که در حوزه های مرتبط با شرقشناسی فعالیت دارد.  از این ناشر ۲۱۹ عنوان کتاب در کتابخانه وجود دارد.  به علاوه این ناشر در نقش کارگزار در تهیه بسیاری از منابع کتابخانه را یاری داده است.

معرفی اجمالی آثار ایرانشناسی آلمانی موجود در کتابخانه شماره ۲ مجلس شورای اسلامی در این گفتار کامل نیست.  با بررسی بیشتر مجموعه و یادداشت برداری های لازم سعی در تکمیل کردن این اطلاعات داریم.

 

 

 

 

 

 

 

   + کتابخانه ایرانشناسی مجلس ; ۸:۱٧ ‎ب.ظ ; ۱۳۸٧/٥/٢٥
    پيام هاي ديگران ()

کتابخانه شماره 2 مجلس شورای اسلامی (کتابخانه ایرانشناسی)

 

نویسنده: هما افراسیابی

 

کتابخانه شماره 2 مجلس شورای اسلامی (سنای سابق) در سال 1328 هجری شمسی به همت رییس وقت مجلس سنا (سید حسن تقی‌زاده) و به ریاست دکتر عباس زریاب خویی تاسیس گردید. هدف از این اقدام، ایجاد کتابخانه‌ای تخصصی در موضوع ایران‌شناسی – اسلام‌شناسی (با تاکید بر ایران) جهت استفاده محققان خاص و ارشد جامعه بود. هسته اولیه مجموعه این کتابخانه با حدود 500 جلد کتاب شکل گرفت. اما سی سال بعد، به عنوان اولین کتابخانه تخصصی و جامع در سطح کشور و حتی خاورمیانه شهرت یافت. مجموعه‌سازی کتابخانه با دقت و وسواسی خاص زیر نظر کارشناسان خبره و کتابشناس صورت گرفت و از پذیرش کتاب‌ها و هدایای ناهمگون با مجموعه پرهیز گردیده است. یکی از شیوه های تامین بودجه فراهم آوری منابع استفاده از جرایم دیرکرد سناتورها بوده است. در" آیین نامه داخلی مجلس سنا" چنین آمده است : "وجوه حاصل از جرایم دیرکرد سناتورها جهت خرید کتاب برای کتابخانه مجلس سنا و همچنین مخارج دیگر مربوط به کتابخانه تخصیص داده خواهد شد..." البته بودجه فراهم آوری منابع صرفآ از این محل تامین نمی گردید بلکه پس از موافقت با فهرست منابعی که توسط کتابخانه تنظیم و ارایه می گردید از محل بودجه مجلس سنا تامین می شد. در سال های قبل از انقلاب اسلامی بودجه فراهم آوری منابع کتابخانه سالیانه یک میلیون تومان بود و بدین ترتیب کتابخانه به سرعت رو به توسعه و گسترش نهاد این کتابخانه از آغاز تاسیس تا سال 1357 هجری شمسی تحت عنوان " کتابخانه مجلس سنا " فعالیت داشت و بعد از انقلاب اسلامی به عنوان " کتابخانه شماره 2 مجلس شورای اسلامی " ادامه حیات داد و هم اکنون با همین عنوان در مجموعه سازمان مستقل " کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی " فعالیت دارد.

 مدیران کتابخانه که همواره از محققین و کتابشناسان برجسته کشور بودند از ابتدای تاسیس تا سال 1363 عبارت بودند از:

1328-1334 دکتر عباس زریاب خویی

1334-1357 دکتر کیکاووس جهانداری

1358-1359 دکتر نجفقلی حبیبی (حدود یک سال و اندی)

۱۳۶۱ آقایان محمد شیروانی و صادق نافذکلام (حدود چند ماه)

  از سال 1363 این کتابخانه و کتابخانه مجلس شورای ملی سابق تحت یک مدیریت قرار گرفت و به نام های کتابخانه شماره یک مجلس شورای اسلامی (کتابخانه سابق مجلس شورای ملی) و کتابخانه شماره دو مجلس شورای اسلامی (کتابخانه سابق مجلس سنا) خوانده شدند. از این تاریخ تا سال 1374 استاد گرانقدر عبدالحسین حایری و از سال 1374تا 1377 دکتر غلامرضا فدایی عراقی مدیریت این مجموعه را در عهده داشتند. از سال 1377 تا اردیبهشت 1386حجت الاسلام والمسلمین سید محمدعلی احمدی ابهری ریاست هر دو کتابخانه را برعهده داشتند.

 

 مجموعه کتابخانه

نسخه‌های خطی

نگردیده بود، اما به دلیل علاقه شخصی و پی گیری های رییس وقت مجلس سنا، مهندس شریف امامی، تعداد 1769 جلد نسخه خطی با نظر شورای مقومین، آقایان استاد سلطان‌القرایی، دکتر عباس زریاب خویی، استاد محمد تقی دانش پژوه، دکتر ایرج افشار، استاد رکن‌الدین همایونفر و دکتر علی‌اصغر مهدوی، تهیه       فراهم آوری نسخه های خطی در چارچوب وظایف این کتابخانه طرح گردید. کوشش شورا بر این بود که از میان کتاب های خطی فارسی و عربی، نسخه هایی خریداری شوند که از جنبه نسخه شناسی یا قدمت تاریخی، ویژگی منحصر به فرد داشته باشند. به عقیده استاد عبدالحسین حایری، نسخه شناس و کتابشناس برجسته، "در این مجموعه، نسخه عادی و غیرممتاز یافت نمی شود و نسخه های نادر و کمیاب در بین آنها کم نیست". در حال حاضر، این مجموعه در کنار مجموعه نسخه های خطی کتابخانه مجلس شورای ملی سابق نگهداری می شود. فهرست این مجموعه در دو جلد به کوشش استاد محمد تقی دانش پژوه و با همکاری محی‌الدین علمی انواری تهیه و منتشر گردیده است و همچنین خلاصه اطلاعات مربوط به نسخه‌ها به صورت الکترونیکی در پایگاه نسخ خطی کتابخانه قابل جستجو است.

کتاب‌های چاپی فرنگی

 از با ارزش‌ترین منابع موجود در این کتابخانه، مجموعه کتاب‌های چاپی فرنگی است که در حال حاضر شامل 19700 جلد (حدود 12930 عنوان) است. از آنجا که خرید منابع ایران‌شناسی فرنگی به بودجه هنگفتی نیاز دارد در این کتابخانه با استفاده از بودجه مجلس سنای وقت و توجه مدیران کتابشناس اکثر منابع قدیمی و با ارزش متنتشر شده در این حوزه فراهم آوری گردیده است. به دلیل تلاطمات طبیعی پس از انقلاب و جنگ تحمیلی و مسایل ناشی از آن متاسفانه مدتی در تهیه منابع وقفه حاصل شد. در مورد مجموعه سازی این منابع سعی شده است که کلیه آثار ایرانشناسان بزرگ به هر زبانی که باشد تهیه و چنانچه ترجمه یا نقد و شرح با ارزشی درباره آنها منتشر شده باشد، جمع آوری گردد.

نمونه هایی از این مجموعه

651عنوان سفرنامه‌های سیاحان به ایران: از جمله سفرنامه های شاردن، تاورنیه، پولاک، گوبینو، کرزن، دیولافوا، فریزر، پرسی سایکس و ادوارد براون

آثار منتشر شده توسط مراکز مطالعات ایرانی و انجمن‌های شرق‌شناسی: مانند انتشارات انجمن شرقشناسی آلمان، موسسه مطالعات شرقی و افریقایی دانشگاه لندن، انجمن مطالعات ایرانی وابسته به دانشگاه پاریس

آثار ایران‌شناسان و اسلام‌شناسان صاحب نام: مانند آثار فرانتز روزنتال، هانری کربن، آن ماری شیمل، آنکتیل دوپرون، ویلیام جونز، تیودور نولدکه، کلمان هوار، آرتور اپهام پوپ و ...

اولین آثار منتشر شده در حوزه ایران‌شناسی: مانند نخستین کتاب چاپی مربوط به ایران در اروپا تحت عنوان لاتینی Regio Persarum Principatu اثر Barnabe Brisson چاپ پاریس به سال 1590م.

یادنامه‌های ایران‌شناسان و اسلام‌شناسان بزرگ اروپا: مانند یادنامه هانری کربن (خاورشناس فرانسوی)، جشن نامه جس پیتر آسموسن (ایرانشناس دانمارکی)، جشن نامه ژاک دوشن– گیمن (ایرانشناس بلژیکی)، یادنامه ویلهلم آیلرس (خاورشناس آلمانی)، یادنامه برتولد اشپولر (خاورشناس آلمانی) و ... (حدود 70 عنوان)

 سلسله انتشارات موضوعی درباره ایران و اسلام: مانند Bibliotheca islamica،Acta Iranica

 مجموعه مقالات کنگره‌های شرق‌شناسی و ایران‌شناسی (29 کنگره)

 انتشارات اوقاف گیب: ریاست این موقوفه با ادوارد براون بود که تا پایان عمر ریاست آن را بر عهده داشت و تعدادی از متون کهن فارسی ، عربی و ترکی را چه مستقلا و چه با دستیاری محققان بزرگی چون محمد قزوینی به چاپ رسانید. بعد از پروفسور ادوارد براون، پروفسور رینولد آلن نیکلسون و آرتور جان آربری روسای هیات امنای قسمت ایرانی این موقوفه بودند. از انتشارات این موقوفه 45 عنوان (66جلد) کتاب در بین این مجموعه موجود است

 مجموعه جزوه ها: 699 مجموعه مقاله گوناگون از آثار ایرانشناسان، اسلامشناسان و خاورشناسان با نشان دستیابی Misc در پایگاه موجود است

کتاب‌های چاپی فارسی و عربی

این مجموعه شامل 33374 جلد (24460 عنوان) است. در فراهم‌آوری این مجموعه نیز سعی گردیده است که از بهترین آثار برگزیده در سطح کشور و خارج از کشور جمع‌آوری شود. این مجموعه شامل متون ایرانی و اسلامی از جمله دین و فلسفه اسلامی، ادیان ایرانی قبل از اسلام، تاریخ و جغرافیا، ادبیات فارسی، سفرنامه های ایرانیان سفر کرده به خارج از کشور، ترجمه های منتشرشده از سفرنامه های سیاحان و شرق شناسان به ایران و منطقه، ترجمه های منتشر شده از متون ایرانشناسی، کتابهای حقوقی و قانونی، کتابهای منتشرشده در موضوعات مجلس و قانونگذاری در ایران، هنر ایرانی و اسلامی، فهارس کتابهای خطی فارسی و عربی و کتابهای مرجع است. همچنین در این مجموعه حدود 53 عنوان کتاب فارسی چاپ سربی (داخل کشور) و 997 عنوان کتاب چاپ سنگی موجود است. قدیمی ترین کتاب فارسی چاپ سربی داخل کشور موجود در کتابخانه کتاب " عین الحیوه " مجلسی چاپ مطبعه میرزا زین العابدین طهرانی به سال 1240 هجری قمری است و نیز کهن ترین چاپ سنگی داخل کشور " المعجم فی آثار ملوک العجم " اثر شرف الدین ابوالفضل سید فضل الله راجی حسینی قزوینی چاپ تبریز به سال 1259 هجری قمری و قدیمی ترین کتاب عربی چاپ خارج از کشور " القانون فی الطب " اثر ابن سینا چاپ رم، به سال 1593م. (اولین چاپ از یک کتاب ایرانی در دنیا) است.

 نشریات

 نشریات موجود در این کتابخانه شامل مجلات فرنگی، مجلات فارسی، روزنامه‌های فارسی و چند عنوان مجله عربی می‌باشد. مجلات فرنگی وجود دوره نسبتاً کاملی از 84 عنوان مجله به زبان‌های فرنگی در زمینه‌های تخصصی کتابخانه (ایران‌شناسی، اسلام‌شناسی و شرق‌شناسی) از دیگر منابع موجود در این کتابخانه است. برای نمونه می توان از ZDMG چاپ آلمان، با سابقه 159 سال، Journal Asiatique، چاپ فرانسه با سابقه 184 سال، Journal of Royal Asiatic Society، چاپ انگلستان با سابقه 163 سال و Iranian Studies چاپ آمریکا با سابقه 38 سال نام برد. مجلات فارسی تعداد 373 عنوان مجله فارسی زبان در مجموعه وجود دارد. این مجموعه شامل نشریات تخصصی در حوزه ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی چاپ داخل و خارج از کشور است. از اولین‌های ایران‌شناسی چاپ داخل کشور می‌توان از مجله "دانشکده" (موسس ملک الشعرای بهار) و دو نشریه فارسی زبان چاپ خارج از کشور "ایرانشهر" و "نامه فرنگستان" نام برد.

 روزنامه‌های فارسی

 یکی از مهمترین و نفیس‌ترین آرشیوهای روزنامه‌های قدیمی کشور که از جهت کیفی و سلامت، امتیاز بسیار بالایی دارد، در این کتابخانه موجود است. گلچینی از مجموعه‌ای خوب و کوچک، از صفات بارز این آرشیو است. فهرست عناوین و موجودی این منابع در کتاب "مطبوعات ایران: فهرست تحلیلی کتابخانه مجلس سنا" به همت باقر مومنی، شهین اسفندیاری، علی عطرفی و جلال مساوات در سال 1358 در 500 نسخه به چاپ رسیده است. در این فهرست 243 عنوان روزنامه و مجله فارسی زبان موجود در کتابخانه مجلس سنا تا سال 1358 معرفی شده است. ارزشمندی این آرشیو پس از وجود روزنامه‌های قدیمی دوره قاجار و پهلوی، آرشیوی کوچک از روزنامه‌های فارسی چاپ تهران و نمونه روزنامه‌های دوران انقلاب اسلامی است. برای نمونه از این مجموعه می توان از عناوین اوقیانوس، ارشاد، کمال، بشارت، پای تخت، الجمال، الجناب، دستور اخوت، روزنامه رسمی دولت علیه ایران، فریاد، شرافت، شیخ چغندر و میزان نام برد.

 پایان نامه‌ها

 در بین این مجموعه 477 عنوان پایان‌نامه تحصیلی وجود دارد که از این تعداد 343 عنوان آن حاصل تحقیقات دانشجویان ایرانی خارج از کشور و یا دانشجویان خارجی درباره ایران است و 94 عنوان دیگر شامل پایان‌نامه دانشجویان داخل کشور است. پایان‌نامه‌های دکتر محمد مصدق، دکتر غلامحسین نوایی و استاد سپهر ذبیح از جمله آنها است.

 روش سازماندهی

 از سال 1349 با توجه به گسترش مجموعه، جهت سازماندهی منابع، تصمیم به استخدام نیروهای متخصص گرفته شد. جهت انجام این امر با ابکارگیری کادر متخصص و خبره (چه به صورت استخدام و چه پاره وقت) کار علمی سازماندهی منابع (کتاب و مجله) به روش .L.C آغاز گردید و منابع پس از سازماندهی به صورت موضوعی در قفسه‌ها قرار گرفتند‌. دسترسی به اطلاعات توصیفی و تحلیلی این منابع هم از طریق برگه‌دان‌ها و هم پایگاه اطلاعاتی کتابخانه شماره 2 امکان‌پذیر است. پایگاه کتابخانه شماره 2 از سال 1376 با بهره گیری از برنامه جامع کتابداری شرکت پارس آذرخش کلیه اطلاعات فهرست برگه ها ورود اطلاعات شده است و در حال حاضر اطلاعات فهرست برگه ها به صورت مکانیزه قابل بازیابی می باشد. در حال حاضر اطلاعات توصیفی و تحلیلی 21987 کتاب چاپی فارسی و عربی (که شامل کتاب های چاپ سنگی و سربی نیز می باشد)، 12011 کتاب چاپی فرنگی، 1200 مقاله ایرانشناسی نشریات فرنگی موجود در کتابخانه (همراه با ترجمه عنوان مقالات و مستند سازی اسامی پدیدآورندگان به فارسی) در پایگاه موجود است.

   + کتابخانه ایرانشناسی مجلس ; ۱٢:۳۸ ‎ب.ظ ; ۱۳۸٧/٥/٢٠
    پيام هاي ديگران ()

فهرست آثار مربوط به مولانا به زبان های خارجی موجود در کتابخانه ایرانشناسی مجلس

تهیه و تنظیم هما افراسیابی

مثنوی معنوی.  متن کامل.

1. Mathnawi/ edited from the oldest manuscripts available; which critical notes, translations and commentary by Reynold A. Nicholson.- London: Luzac, 1920-1940.  8v.  E.J.W. Gibb memorial series.  New Series; v. 4

مثنوی معنوی. آلمانی.  منتخبات.

٢. Mesnevi oder Doppelverse des Scheich Mewlana Deschelal eddin Rumi/ aus dem Persischen ubertragen von George Rosen; mit einer Einleitung von Friedrich Rosen.- Muchen: G. Muller,1913.  262p

مثنوی معنوی.  انگلیسی.  منتخبات.

3. Masnavi i Ma'navi; the spiritual couplets of Maulana Jalalu-'d-din Muhammad Rumi/ translated and abridged by E.H. Whinfield.-- 2d ed.- London: K. Paul, 1898.  xliii, 331p

4. Tales from the Masnavi/ A.J. Arberry.- London: G. Allen and zUnwin, 1961.  300p

۵. More tales from the Masnavi/ A.J. Arberry.- London: G. Allen and Unwin, 1963.  252p

6. Masnavi i Ma'navi: the spiritual couplets of Maulana Jalalu-'d-din Muhammad Rumi/ translated and abridged E.H. Whinfield.- London: Octagon Press, 1973.  xii, 330p

دیوان شمس.  آلمانی

7. Licht und Reigen: Gedichte aus dem Diwan des Grossten mystischen Dichters Persicher zunge/ Dschalaluddin Rumi; ausgew. ubertr. und erl. von Johann Christoph Burgel.- Bern: Herbert Lond, 1974.191p

دیوان شمس.  انگلیسی

۸. Selected poems from the Divani Shamsi Tabriz/ edited and translated with an introduction, notes and appendices by Reynold A. Nicholson.- Cambridge: Cambridge University Press, 1952.  iv, 367p

دیوان شمس.  فرانسه

9. Odes mystiques (Divan-e Shams-e Tabrizi)/ traduction du Persan et notes par Eva de Vitray-Meyerovitch, Mohammad Mokri.- Paris: Klincksieck, 1973.  326p 

   + کتابخانه ایرانشناسی مجلس ; ۸:٥٢ ‎ب.ظ ; ۱۳۸٧/٥/۱٩
    پيام هاي ديگران ()